“WEAR” KHÁC GÌ VỚI “PUT ON”?

John: Good afternoon các bạn độc giả! Chào Linh, chiều nay lớp ta đông vui học viên xinh xắn dễ thương quá nhỉ!
Linh: A, chào anh John! Không ngờ hôm nay anh John lại để ý các bạn học viên cơ đấy.
John: Hà Nội mùa thu rồi, các bạn trung tâm mình cũng ăn mặc thời trang hơn hẳn, Linh hôm nay cũng rất diện đấy chứ.
Linh: Haha, lại trêu em rồi, trời man mát em chỉ khoác thêm cái áo thôi chứ có gì đâu.
John: The skirt you’re wearing is also very cute. This is the first time I’ve seen it.
(Chiếc váy em đang mặc rất dễ thương. Đây là lần đầu tiên anh nhìn thấy đấy.)

Linh: It’ll be more beautiful if I put on these sunglasses.
(Sẽ đẹp hơn nữa nếu em đeo cái kính râm này vào.)

Nhìn đây, trông em có giống Việt kiều không anh John?
  
John: Haha, kính này anh John tặng sinh nhật đây mà, công nhận là rất hợp đấy. Mà Linh cũng biết sử dụng put on cơ à? Em có thể phân biệt được sự khác nhau giữa put on và wear không?
Linh: Hai từ này chính anh dạy Linh cách dùng mà, muốn kiểm tra trí nhớ của em đấy à?
John: Wear và put on đều có nghĩa là mặc nhưng put on là động từ thể hiện hành động mặc vào, đeo (kính) vào, đi (giày) vào còn wear lại là động từ để chỉ trạng thái mặc thứ gì (quần áo, giày dép, …). Nói thế này chắc hẳn các bạn vẫn chưa hình dung ra hết sự khác nhau, tuy nhiên chỉ cần qua vài ví dụ là mọi người sẽ hiểu rõ thôi phải không anh John? Anh lấy ví dụ giúp mọi người đi.

                                               "Wear" khác gì với " put on "


Linh: I feel cold a little this morning, so I decide to put on my coach.
(Sáng nay tôi thấy hơi lạnh, vì thế tôi quyết định khoác áo khoác vào.)
Còn nếu dùng từ wear nhé:
Today I wear a coach because it’s cold.
(Hôm nay tôi mặc một chiếc áo khoác vì trời lạnh.)
John: Để Linh lấy trường hợp nữa cho dễ hình dung nhé:
John wears a nice suit but he has to put on a raincoat because it starts to rain.
(John mặc một bộ quần áo đẹp nhưng anh ấy phải mặc áo vào vì trời bắt đầu mưa.)

Linh: John, put your shoes on! We have some guests this afternoon.
(John, đi giày vào! Chiều nay chúng ta có khách đấy.)


John: Ngoài wear và put on, trong tiếng Anh còn có từ dress, có thể nói “wear a shirt”, “put on a shirt” nhưng không thể dùng “dress a shirt” vì từ này chỉ nói về hành động mặc quần áo nói chung.
Get dressed quickly! We’re so late now.
(Mặc quần áo nhanh lên! Chúng ta đang bị muộn đấy.)

When I am sad, I often dress beautifully and go shopping.
(Khi buồn, tôi thường mặc đẹp và đi mua sắm.)

Remember to dress well for Halloween, I want to win “Halloween King & Queen”and the free trip to Halong Bay!
(Nhớ mặc đẹp vào nhé, anh muốn thắng giải “Halloween King & Queen” và chuyến du lịch Hạ Long miễn phí!

Linh: Sao anh John đã có thông tin nhanh thế. Thông tin chính thức phải vài ngày nữa mới được công bố trên website công ty cơ mà!

                                                            Sưu tầm bởi vănphòng dịch thuật Interprotrans
“WEAR” KHÁC GÌ VỚI “PUT ON”? “WEAR” KHÁC GÌ VỚI “PUT ON”? Reviewed by DỊCH THUẬT INTERPROTRANS on 20:22 Rating: 5
CÔNG TY TNHH PHIÊN DỊCH CHUYÊN NGHIỆP QUỐC TẾ Địa chỉ: 2A/3 Nguyễn Thị Minh Khai, P.Đakao, Q. 1, HCM Điện thoại: (08)22.197.135 & (08)39.111.959 Skype: lam.interprotrans Website: www.dichthuatnhanh.vn Email: info@dichthuatnhanh.vn https://www.facebook.com/interprotrans.net
Được tạo bởi Blogger.